ALL SETとLATER PLEASE;部屋表示の使い分け
結論
部屋の掃除がいらない時は「ALL SET」
部屋を掃除してほしいけど、後でが良いなら「LATER PLEASE」
部屋を掃除してほしいときは「フロントに連絡する」
駐在員ならまず経験するホテルでの長期滞在。
片づけるの面倒だし、そもそもコロナでリモートワークだし、、で部屋の掃除をしてほしくない時ってありますよね。
私はResidence Inn (Marriott系列)に宿泊したのですが、このホテルでの表示が「ALL SET」と「LATER PLEASE」でした。
日本では「PLEASE DON'T DISTURB」ばっかりなのに、何この単語…?!
ググってもでてこねぇし、どうしたらいいんだー-!!ってなりました。
「ALL SET」には「My suite is good for today.」、「LATER PLEASE」には「I'm enjoying the space」と書かれています。
日本人なら、「掃除が必要でも不要でも、何か表示しなきゃ!」って思いますよね??
その前提に立った場合、
ALL SETは、「今日はgoodな日だよ!」→掃除するのに適した日→掃除してください??
LATER PLEASEは、「今楽しんでるよ!」→入ってくんな→掃除するな
って、京都人かってくらい裏読みしたくなりませんか??
日本人なら、「掃除が必要でも不要でも、何か表示しなきゃ!」って思いますよね??
この前提がアウトーでした。
実際の意味は、
「ALL SET」→今日部屋は準備満タン→掃除する必要なし!→掃除不要
「LATER PLEASE」→上述の通り
です。
掃除は勝手にするから、してほしいときは何もしなくてよいよ、が正解です。
ちなみに「LATER PLEASE」は表示していても何事もなかったかのように掃除が入るのでご注意を。
あと、掃除スケジュールは勝手に変わるので、掃除してほしいときは、
「フロントデスクに言う」
これ確実です